新華社北京6月23日電 近日,國(guo)務院(yuan)新聞辦公室會同有關方面(mian)(mian),圍(wei)繞京津冀協同發展(zhan)、長江經濟(ji)帶發展(zhan)、粵港澳大(da)灣區建設、海南全面(mian)(mian)深化(hua)改革(ge)開放、長三角一體化(hua)發展(zhan)、黃河流域生(sheng)態(tai)保護和高質(zhi)量發展(zhan)等重大(da)國(guo)家(jia)戰(zhan)略,對61個常用關鍵(jian)詞的(de)英(ying)文(wen)譯法(fa)及其中11個關鍵(jian)詞的(de)英(ying)文(wen)縮寫(xie)進行(xing)規范。譯法(fa)全文(wen)如(ru)下(xia):
重大國家戰略常用關鍵詞英文譯法
一、京津冀協同發展
1.京(jing)津冀協同發展
Coordinated Development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region
縮寫:BTH Coordinated Development
2.京津冀協同發展領導小組
Leading Group for Coordinated Beijing-Tianjin-Hebei Development
3.北京城(cheng)市(shi)副中心
Beijing Municipal Administrative Center
縮寫(xie):Beijing MC
4.北京非(fei)首都功(gong)能疏解
to relieve Beijing of functions non-essential to its role as China's capital
5.雄安新區
Xiong'an New Area
6.北京(jing)非首都功能集中承載地
major recipient of functions relieved from Beijing that are non-essential to its role as China's capital
7.創(chuang)新(xin)發展示范區(qu)
demonstration zone of innovation-driven development
8.綠(lv)色生(sheng)態宜居新城區
new, green, eco-friendly and livable urban area
9.創新驅動發(fa)展引(yin)領區(qu)
pioneer zone of innovation-driven development
10.協調發展示范區
demonstration zone of coordinated development
11.開放(fang)發(fa)展先行區
pilot zone of opening up and development
12.世(shi)界眼(yan)光、國際(ji)標準、中國特色、高點定位
global vision, international standards, distinctive Chinese features, and future-oriented goals
13.千年大計、國家大事
national project of millennial significance
二、長江經濟帶發展
1.長江經濟帶
Yangtze River Economic Belt
縮寫:YEB
2.共抓大保(bao)護(hu),不搞(gao)大開發
to step up conservation of the Yangtze River and stop its over development
3.水環境改善
water environment improvement
4.水生態修復
water environment restoration
5.水資源利用
water resources utilization
6.綜合(he)交通(tong)運(yun)輸體系
integrated transport system
7.沿江高鐵
high-speed railways along the Yangtze River
縮寫:Yangtze HSR
8.黃金水道
golden waterway
三、粵港澳大灣區建設
1.粵港澳大灣區
Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
縮寫:the Greater Bay Area(GBA)
2.粵(yue)港(gang)澳大灣區發展規劃綱要
Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
3.港珠澳大橋
Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge
縮寫(xie):HZM Bridge
4.國際科技創新中心
international center for technology and innovation
5.共建粵港澳(ao)合作發展平臺
to jointly develop platforms for Guangdong-Hong Kong-Macao cooperation
6.“一國兩制”,依(yi)法辦事
to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law
7.深港科技(ji)創新合作區
Shenzhen-Hong Kong cooperation zone for technology and innovation
8.深(shen)圳前海深(shen)港現代服務業(ye)合作區
Shenzhen-Hong Kong modern service industry cooperation zone in Qianhai, Shenzhen
9.廣州南沙粵港澳全面合作示范區
demonstration zone of all-round cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Nansha, Guangzhou
10.珠海橫琴(qin)粵港澳深(shen)度合作示(shi)范區
demonstration zone of in-depth cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Hengqin, Zhuhai
四、海南全面深化改革開放
1.關于支持海(hai)南全面深化改革開放的指導(dao)意見(jian)
Guidelines on Supporting Hainan in Furthering All-Round Reform and Opening up
2.“1+N”政策體系
"1+N" policy framework
3.中國特色自由貿易(yi)港
free trade port with distinctive Chinese features
縮寫(xie):Hainan FTP
4.全(quan)面深化改革開放(fang)試驗區
pilot zone for furthering all-round reform and opening up
5.國(guo)家生(sheng)態文明試驗區
national pilot zone for ecological conservation
6.國(guo)際(ji)旅游消(xiao)費中心
international tourism and consumption destination
7.國家重大戰略(lve)服務(wu)保障區
service zone for implementing China's major strategies
8.國際教(jiao)育創新島
pacesetting island for international-oriented education
9.國家(jia)南繁(fan)科研育種基地(di)
national seed breeding base in Hainan
10.博鰲樂城國際醫療旅游先行區
Boao Lecheng pilot zone of international medical tourism
11.國家深海(hai)基地南方(fang)中(zhong)心
Southern Base of the National Deep Sea Center
縮(suo)寫:Southern Base of the NDSC
五、長三角一體化發展
1.長三角一體化發展戰(zhan)略
strategy for integrated development of the Yangtze River Delta
縮寫:YD Integrated Development
2.長三角(jiao)生態綠色(se)一體化發展(zhan)示范區
demonstration zone of green and integrated ecological development of the Yangtze River Delta
3.中國(上海)自由(you)貿易試驗區(qu)臨(lin)港新片(pian)區(qu)
Lingang section of Shanghai Pilot Free Trade Zone
縮(suo)寫:Shanghai FTZ, Lingang
4.全國發展(zhan)強(qiang)勁(jing)活躍增長極
dynamic growth engine of China's development
5.全國(guo)高質(zhi)量發展樣板區
national pacesetter of high-quality development
6.率先基(ji)本(ben)實現現代化引(yin)領(ling)區
pioneer zone in basically achieving modernization
7.區域一體(ti)化發展示范區
demonstration zone of integrated regional development
8.長三角科技創新共同體
Yangtze River Delta community of sci-tech innovation
9.基礎設(she)施互(hu)聯互(hu)通(tong)
infrastructure connectivity
10.生態環境(jing)共保聯(lian)治
to make coordinated efforts to protect and restore the environment
11.公共服務(wu)便(bian)利共享
to share access to public services
六、黃河流域生態保護和高質量發展
1.黃河流域(yu)生態保(bao)護(hu)和高質(zhi)量發展
ecological conservation and high-quality development of the Yellow River Basin
縮寫:YB Conservation and Development
2.保護、傳(chuan)承、弘(hong)揚黃河文化
to preserve, inherit and promote the Yellow River culture
3.黃河安瀾
When the Yellow River is harnessed, China will enjoy tranquility.
4.以水而定、量水而行
to use Yellow River water resources as its capacity permits
5.共(gong)同抓好大(da)保護(hu),協同推進大(da)治理
to work together to protect and harness the Yellow River
6.黃河長治久(jiu)安
to keep the Yellow River harnessed
7.宜(yi)水則水、宜(yi)山則山,宜(yi)糧則糧、宜(yi)農(nong)則農(nong),宜(yi)工則工、宜(yi)商則商
to make use of the water and mountain resources, grow crops, and develop agriculture, industry or business where conditions permit
8.山(shan)水林田湖(hu)草綜合治理(li)、系統治理(li)、源(yuan)頭治理(li)
to protect mountains, rivers, forests, farmlands, lakes and grasslands and address their degradation at the source in a coordinated way