美女18禁黄无遮挡网站,久久国产乱子精品免费女,日本高清视频网站WWW,岛国av无码免费无禁网站麦芽,久久久一本精品99久久精品66直播

首頁 時政 國際 港澳 臺灣 財經 法治 社會 紀檢 體育 科技 軍事 文娛 圖片 視頻 論壇 博客 微博
新華網 > > 正文

印度電商開賣"現金"

2016年12月28日 10:57:59 來源: 中國日報網

  印(yin)度政府11月8日宣布(bu)廢(fei)(fei)除500和1000盧(lu)比的(de)(de)(de)大額鈔(chao)票,由于(yu)這兩種鈔(chao)票占到印(yin)度貨幣流通總額的(de)(de)(de)86%,廢(fei)(fei)鈔(chao)令發出之后市面上的(de)(de)(de)現(xian)(xian)金緊缺,銀行和自動取(qu)款(kuan)機(ji)前都(dou)排起了長長的(de)(de)(de)換鈔(chao)大軍(jun),但即便如(ru)此,很多(duo)市民依舊無法兌(dui)換到現(xian)(xian)金。印(yin)度的(de)(de)(de)“現(xian)(xian)金荒”讓電商Snapdeal看(kan)到了其(qi)中的(de)(de)(de)商機(ji),22日該公司推出了“現(xian)(xian)金送貨上門”服務,顧客可以(yi)刷卡購買最(zui)多(duo)2000盧(lu)比現(xian)(xian)金,只需支付(fu)少量(liang)傭金。

印度現金緊缺電商開賣

  As millions of Indians line up to try and get their hands on cash, an e-commerce company has started delivering it to their doorsteps.

  數(shu)百萬印度(du)人(ren)為了取現金(jin)(jin)而大(da)排長龍,為此一(yi)家電子(zi)商務公司開始提(ti)供(gong)現金(jin)(jin)快遞上門(men)服務。

  It's a response to the Indian government's sudden ban on 500 and 1,000 rupee notes six weeks ago, which removed 86% of the country's cash and has left people struggling to get money for their daily needs.

  出(chu)現(xian)這一現(xian)象是因為六周前印度政府(fu)突(tu)然取締了(le)500和1000盧比紙幣(bi),使該國86%的現(xian)金(jin)消失,人們(men)因此(ci)很難獲(huo)取現(xian)金(jin)來滿足日常開銷。

  Snapdeal, one of India's biggest online retailers, has added rupee notes to the hundreds of products it already offers. Users can get up to 2,000 rupees ($30) in cash by swiping their debit cards through a machine carried by the company's couriers and paying a one rupee commission.

  Snapdeal是印度最(zui)大(da)的(de)(de)在線零(ling)售商(shang)之(zhi)一,該公司出售的(de)(de)商(shang)品已有數百種,如今(jin)又新增(zeng)了盧比(bi)紙幣。用(yong)戶可在Snapdeal送貨員攜帶的(de)(de)機器上刷借記(ji)卡購買(mai)最(zui)多2000盧比(bi)(30美元)現金(jin),并支付1盧比(bi)傭金(jin)。

  The pilot program debuted Thursday in the cities of Gurgaon and Bangalore. Snapdeal is using the rupee notes it receives from cash-on-delivery transactions, a popular method of paying even for online goods in India.

  這一(yi)試點(dian)計劃已(yi)于22日在古爾(er)岡和(he)班加羅爾(er)推行。Snapdeal使用的現金是該(gai)公(gong)司通(tong)過貨到付款方式(shi)收到的,這種網購商品支付方式(shi)在印度非(fei)常流行。

  A company spokeswoman declined to give exact figures, but told CNNMoney that it has already received a "significant number" of requests for cash.

  該公司一(yi)位發言人(ren)告(gao)訴有線電視新聞網財經(jing)頻道(dao),他們已(yi)經(jing)收到了“金額巨大”的(de)現金購買請(qing)求(qiu),但他拒(ju)絕透露(lu)確切的(de)數字。

  Many Indians are switching to digital payment methods, but those who can't have few options but to spend hours waiting in line at banks or ATMs. And for a country where more than 90% of daily transactions are estimated to take place in cash, the shift away from paper currency is a huge task.

  許(xu)多印(yin)度人已經(jing)轉(zhuan)(zhuan)而使用電子支付方式,但有(you)些人卻別無選擇,只能花上數小(xiao)時在銀(yin)行或自動取款機前(qian)排(pai)隊等候。據估計,印(yin)度90%的日常交易都是(shi)用現金進行,對于這樣一(yi)(yi)個國家來說,遠離紙(zhi)幣的轉(zhuan)(zhuan)變(bian)是(shi)一(yi)(yi)項(xiang)艱巨的任(ren)務。

  Snapdeal's initiative is the latest inventive workaround to the cash shortage. Some banks have provided ATM buses, and one company even let people hire helpers that will stand in line for them.

  Snapdeal的計劃是(shi)為解(jie)決(jue)現金短缺問題而發(fa)明的最新(xin)變通方案(an)。一些(xie)銀行已經(jing)推出了自助取款(kuan)機公交車,人們甚至(zhi)可以在一家(jia)公司雇傭幫手(shou)為自己排隊。

  "The launch of the cash on demand service is intended to further help our consumers tide over any cash crunch that they might face in addressing their daily needs," Snapdeal co-founder Rohit Bansal said in a statement.

  Snapdeal聯合創始人羅(luo)希特 班薩爾在(zai)一(yi)份聲(sheng)明中說:“推出現金(jin)(jin)快遞服務旨(zhi)在(zai)進一(yi)步幫助我們的消費者克服他們目前(qian)可(ke)能面臨(lin)的現金(jin)(jin)緊(jin)缺(que)問題,滿足消費者的日(ri)常生活需(xu)求。”

  The company said it plans to expand the cash delivery service to other Indian cities in the coming weeks.

  該公(gong)司表示,他們計劃在未(wei)來幾周內將現(xian)金快遞服務擴(kuo)展至印(yin)度(du)其它城市。

?

[責任(ren)編輯: 趙(zhao)冰 ]
新華炫聞客戶端下載